Spente le candeline per il decimo anniversario delle Hills Race, i piloti hanno battagliato in un caldo weekend settembrino lungo la strip di Rivanazzano Terme (PV). Spaghetti Garage ha voluto tastar con mano il clima delle gare di accelerazione sul ¼ di miglio.
Blown out the candles celebrating the tenth anniversary of Hills Race, all the riders battled during a hot summer-ending weekend along the strip of Rivanazzano Terme (PV). Spaghetti Garage wanted to taste the atmosphere of ¼ of a mile dragster races.
Le Hills Race sono l’evento italiano, di livello e partecipazione europea, da sempre dedicato alle possenti V8 Americane e, dalla 5° edizione, anche alle VW aircooled. American Motors Pavia ha organizzato l’evento in collaborazione con Sadurano Motor Sport, per la preparazione della pista e dei sistemi di telerilevazione, e Hot Heads Garage, per la gestione della sezione vw aircooled, raccogliendo moltissime muscle car, hot rod e HD e dragster.
Hills Race is the Italian event with a whole Europe following, which picks up muscle cars, dragsters, hot rods and HD. It has always been dedicated to the powerful American made V8s, but since the 5th edition, it features a strong VW aircooled section. American Motors Pavia organized the event in collaboration with Sadurano Motor Sport for the preparation of the track systems and remote sensing, and Hot Heads Garage, for the management of the vw aircooled section.
Sia alla partenza sia nel vasto paddock era possibile vedere ed ascoltare ogni ben di Dio: dagli alti regimi di rotazione dei cattivissimi e leggerissimi maggiolini, al sibilo degli enormi compressori volumetrici passando per le grandi cubature delle vere muscle car anni ‘70. Colla, benzina, fumo e gomma bruciata: questi erano gli odori che hanno dominato il cielo plumbeo di Rivanazzano assieme ad una temperatura ancora estiva: il sol leone, anche se nascosto dalle nuvole, si è decisamente fatto sentire.
Both at the start and in the paddock, it was possible to admire and hear all sorts of motorsport godness: the high rpm of the extremely light and murderous beetles, the hissing superchargers and the big stroke of the cylindres of true muscle car 70s. Glue, gasoline, smoke and burnout: these were the smells that pervaded the sky over Rivanazzano together with a summer weather: the strenght of the sun, despite being hidden by the clouds, has accompanied the races.
Gomme slick e scarichi aperti sono stati il minimo comune denominatore del weekend: dai drag per gli junior alle muscle per i patentati, per bruciare il semaforo la ricetta è sempre la stessa.
Slick tyres and straight pipes has been the common element in the weekend: from the drag for junior drivers to the muscle for older racers, for a power shot the recipe is all the same.
Alle Hills Race conta essere e della mera apparenza non si sa proprio cosa farsene: queste due auto ne sono la prova vivente: carrozzerie segnate, cerchi grezzi e possente V8 sotto il cofano.
At Hill Race the only important thing is “to be”, here the mere appearance is useless and these two cars are living proofs: damaged body, raw wheels but a powerful V8 under the hood.
Alla partenza i Beetle scappano sempre, rincorsi dalle pesanti e potenti muscle.
Beetles always run away at the beginning, quickly chased by the heavier and more powerful american muscles.
La meccanica maggiolino si è da sempre prestata a varie modifiche ed interpretazioni: dal drag, al dune buggy ed allo show.
The beetle’s chassis has always been given to various modifications and interpretations: from the drag to the dune buggy, to stunning show cars.
Hanno attraversato i confini per battersi sul 1/4 di miglio numerosi drivers francesi con le loro velocissime e coloratissime funny car.
Many French drivers have overtaken the borders to fight through the quarter of a mile with their fast funny cars.
Tantissimi gli spari incitati dal caldo pubblico, sempre pronto a spronare i piloti italiani contro i cugini d’oltralpe: i numerosi duelli in ogni categoria si sono susseguiti a ritmo incalzante e si sono sempre giocati negli ultimi metri e decimi di secondo per avvicinarsi il più possibile al tempo limite dichiarato.
All the shots were incited by the excited public, always ready to encourage Italians drivers against the French cousins: the numerous duels in each category have occurred at a rapid ryhtm, always coming down to the last meters and to mere hundredths of a second to end as close as possible to the stated time.
Per un weekend un angolo di cultura americana si è trasferita nella Lombardia al punto da sembrar di essere a Pomona. Spaghetti Garage si è goduto l’evento in mezzo al caldissimo pubblico di Rivanazzano tra una birra ed un burnout, con le narici, gli occhi e il cuore pieni di profumi, rumori ed emozioni.
Arrivano le auto. Burnout. Alle luci gialle del pre-stage i motori iniziano a cantare, il pubblico freme. Stage. Salgono i giri. Giallo. Giallo. Giallo. Verde. Il frastuono si impadronisce dell’atmosfera, le voci del pubblico spariscono, le teste seguono il duello. Di colpo si voltano verso il tabellone: tempo finale, tempo di reazione. Gli sguardi sbigottiti del pubblico si incrociano, i commenti si susseguono, sino al ritorno dei drag per un lungo applauso in attesa del prossimo giro.
Pre Stage, Stage. Giallo Giallo Giallo. Verde.
For a weekend, a corner of American culture has moved into Lombardia so much that it seemed to be in Pomona. Spaghetti Garage has enjoyed the event with beers and burnouts in the middle of Rivanazzano’s hot public. Our nostrils, eyes and heart were full of scents, sounds and emotions.
Here come the cars. Burnout. Pre-stage yellow lights: engines begin to sing, the audience trembles. Stage. High revs. Yellow. Yellow. Yellow. Green. The noise takes hold of the atmosphere, the voices of the audience disappear, heads follow the duel. Then all of a sudden they turn toward the backboard: final time, reaction time. The audience is still amazed, comments and cheering rise up till the return of drags, for a long applause waiting for the next round.
Pre Stage, Stage. Yellow Yellow Yellow. Green.