È trascorso quasi un anno dal nostro primo articolo, ed è dal Banana Meeting che lo staff di SG non si riunisce al completo. Ci è sembrato doveroso organizzare una reunion, cogliendo l’occasione di vivere al completo l’evento automotive europeo per eccellenza: il Wörthersee GTI treffen. Pochi ma intensi giorni a cavallo di un weekend, immersi nella natura sul lago Wörther in Carinzia, respirando passione automobilistica dal risveglio fino a tarda notte.
It has been almost one year since the opening of Spaghetti Garage, and the SG staff hasn’t fully met again since the Banana Meeting back last September. It was time for a reunion, and we took the opportunity to enjoy the european automotive event par excellence: the Wörthersee GTI treffen. Few but intense days in a single weekend, surrounded by nature on the Wörther lake, breathing car fascination since the awakening to late night.
Appena passato il confine italo austriaco è evidente come ci sia qualcosa di profondamente diverso tra i due Paesi: immediatamente l’autostrada diventa più larga, una vignetta sostituisce il caro e obsoleto biglietto cartaceo, l’ordine regna sovrano. L’Austria emana un senso di tranquillità e disciplina invidiabile, al punto da risultare fin eccessiva. I paesaggi di montagna limpidi e maestosi, la pace di una chiesetta arroccata a Maria Wörth, appaiono sotto un cielo nuvoloso: l’unico elemento della natura che sfugge alla cura e al rigore austriaco.
Just crossed the border from Italy to Austria you notice there’s something deeply different between theese two countries: immediately the highway becames wider, the paper-ticket is replaced by a windshield sticker, everything is clean and tidy. Austria spreads a sense of intense, and somewhat excessive, calmness and discipline. Limpid and majestic mountain landscapes, a tiny, tranquil church in Maria Wörth, appear under a cloudy sky: the only nature element uncaught by Austrian strictness.
Ma all’improvviso il silenzio, l’ordine e il rigore teutonico, e il ferreo rispetto delle regole stradali, svaniscono di colpo. Boati di potenti Audi RS plurifrazionate e plurisovralimentate, GTI di ogni colore epoca e potenza, Flat Six di Stoccarda, BMW Motorsport e Mercedes AMG ospiti poco discreti si mischiano rapidamente nelle strade, in un’orgia motoristica che ci coinvolge tutti. Il sole inizia a scendere e la folla aspetta trepidante il suo spettacolo. Nel Colosseo d’Austria dagli spalti si esige il consueto tributo di benzina e pneumatici. Che la festa inizi!
Suddenly silence, teutonic strictenss and streets’code stiff observance disappear altogether. Thunders from powerful Audi RS’sturbocharged six, eight and ten cylinders engines, hordes of coloured, brand new of 40 years old modified GTIs, BMW Motorsport and Mercedes AMG breaking in as indiscreet guests, shuffle rapidly in the streets, in a motoristic orgy involving guests from all over Europe. Sun is going down, and the crowd is awaiting its show. In Austria’s Coliseum, the bleachers require their usual tribute of petrol and tyres. Time to get the party started.
Ogni piazzola, ogni benzinaio, ogni parcheggio in ogni paesino nei dintorni del lago è invaso dagli appassionati di tutta Europa: la più grande festa mondiale di auto si sta verificando. Auto curate nei dettagli alla follia si alternano a mezzi dove la sostanza fa la differenza. Un’eterna parata di mezzi, preparati con cura nell’inverno per questa manifestazione, avvolge un intero lago circolando piano e sostando per farsi ammirare. SG è presente, a godersi lo spettacolo e festeggiare il suo primo compleanno!
Every little area on the road, every gas station, every parking in every little village on the Wörth lake is occupied by european enthusiasts: the biggest world carparty is on air. Extremely refinished cars and raw, power oriented rides blend together. An endless parade of automobiles, prepared with care during winter just for these weekends, winds up a whole lake slowly cruising and stopping to be admired. SG is present, to enjoy the show and to celebrate its first birthday!
Mancano ancora 14 giorni all’evento ufficiale, lo stand principale a Reifnitz è ancora in fase di costruzione, abili falegnami modellano assi di compensato, schivando i curiosi e apparendo di sfondo nelle rituali foto alla mk2 di pietra. Da Faak am See a Velden, giorno e notte notte e giorno è un unico cordone ad inseguirsi. Il verde ci circonda in una strana commistione di quiete e adrenalina. è il nostro mondo, siamo catapultati in una dimensione spirituale ideale, in un viaggio mentale che non prevede alcun ritorno.
Still 14 days left to the official event, the main GTI stand is still being built: carpenters are shaping wooded axes, avoiding the mass of VAG enthusiasts taking pictures on the mk2 rock sculpture. The event will be from 28th of May to 1st of June, but three weeks before Faaker See and Velden are taken in hostage: it’s a unique row of cars rolling hard on the streets. The green sorrounds us in a strange commistion of calm and adrenalin: this is our world, we are dispatched in an ideal spiritual dimension, in a mental trip that doesn’t foresee any comeback.
La spontaneità con cui si condivide la propria passione parcheggiando una Volkswagen in un prato o in un benzinaio viene resa surreale se paragonata alla maestosità dell’evento. L’ufficialità dell’evento nei giorni dell’ascensione, con la presenza degli stand OEM, lascia ora spazio a noi liberi appassionati in un sogno anarchico a ciclo otto, alimentato da un vento europeo di non conformità in una costante sfida insostenibile allo zelo delle rigide forze dell’ordine della Carinzia.
The spontaneity with which passion is shared parking a VAG on the grass or in a gas station becames surreal if compared to the majesty of the event. The presence of OEM brands during the ascension days has left the scene to free riders in an anarchic Otto cycle, incited by an european hard wind of non conformity, fighting in an unbearable and permanent challenge against the Polizei’s silly zeal.
Un solo weekend è trascorso troppo velocemente per poter godersi appieno l’evento e permettere ai nostri lettori di riviverlo: per questo abbiamo pensato di suddividere in più parti il racconto della nostra esperienza.
A single weekend went by too fast to fully enjoy the event and to let our readers revive it: we decided to split into more posts the tale of our experience.
Articoli sempre della Madonna…voglia di tornare x100000000
Non sei l’unico Zizzu! Se tutto va bene ci becchiamo il prossimo weekend però!
che spettacolo…mangiarsi le mani per non avercela fatta… grandi come sempre ragazzi!
Davvero un peccato Luca, ci avrebbe fatto molto piacere la tua presenza! Ci rifaremo l’anno prossimo dai 🙂
Complimenti articolo magnifico, foto spettacolari!
Grazie Emiliano! 🙂
Epic trip guys and some awesome German cars!!!!!!
It really was, Richard! We definitely had a great time among great cars 🙂